Poe-et's Nightmare, The

0 591

Szerző: Howard Phillips Lovecraft • Év: 1916

A Fable


Luxus tumultus semper causa est.


Lucullus Languish, student of the skies,

And connoisseur of rarebits and mince pies,

A bard by choice, a grocer’s clerk by trade,

(Grown pessimist through honours long delay’d)

A secret yearning bore, that he might shine

In breathing numbers, and in song divine.

Each day his fountain pen was wont to drop

An ode or dirge or two about th, shop,

Yet naught could strike the chord within his heart

That throbb’d for poesy, and cry’d for art.

Each eve he sought his bashful Muse to wake

With overdoses of ice cream and cake,

But though th’ambitious youth a dreamer grew,

Th’ Aonian Nymph delcin’d to come to view.


Something at dusk he scour’d the heav’ns afar

Searching for raptures in the evening star;

One night he strove to catch a tale untold

In crystal deeps—but only caught a cold.

So pin’d Lucullus with his lofty woe,

Till one drear day he bought a set of Poe:

Charm’d with the cheerful horrors there display’s,

He vow’d with gloom to woo the Heav’nly Maid.

Of Auber’s Tarn and Yaanek’s slope he dreams,

And weaves an hundred Ravens in his schemes.

Not far from our young hero’s peaceful home,

Lies the fair grove wherein he loves to roam.

Though but a stunted copse in vacant lot,

He dubs it Temp-e, and adores the spot;

When shallow puddles dot the wooded plain,

And brim o’er muddy banks with muddy rain,

He calls them limpid lakes or poison pools,

(Depending on which bard his fancy rules.)

’Tis here he comes with Heliconian fire

On Sundays when he smites the Attic lyre;

And here one afternoon he brought his gloom,

Resolv’d to chant a poet’s lay of doom.

Roget’s Thesaurus, and a book of rhymes,

Provide the rungs whereon his spirit climbs:

With this grave retinue he trod the grove

And pray’d the Fauns he might a Poe-et prove.

But sad to tell, ere Pegasus flew high,

The not unrelish’d supper hour drew nigh;

Our tuneful swain th’imperious call attends,

And soon above the groaning table bends.

Though it were too prosaic to relate

Th’ exact particulars of what he ate,

(Such long-drawn lists the hasty reader skips,

Like Homer’s well-known catalogue of ships)

This much we swear: that as adjournment near’d,

A monstrous lot of cake had disappear’d!

Soon to his chamber the young bard repairs,

And courts soft Somnus with sweet Lydian airs;

Through open casement scans the star-strown deep,

And ’neath Orion’s beams sinks off to sleep.


Now start from airy dell the elfin train

That dance each midnight o’er the sleeping plain,

To bless the just, or cast a warning spell

On those who dine not wisely, but too well.

First Deacon Smith they plague, whose nasal glow

Comes from what Holmes hath call’d „Elixir Pro”;

Group’d round the couch his visage they deride,

Whilst through his dreams unnumber’d serpents glide.

Next troop the little folk into the room

Where snore our young Endymion, swath’d in gloom:

A smile lights up his boyish face, whilst he

Dreams of the moon—or what he ate at tea.

The chieftain elf th’ unconscious youth surveys,

and on his form a strange enchantment lays:

Those lips, that lately trill’d with frosted cake,

Uneasy sounds in slumbrous fashion make;

At length their owner’s fancies they rehearse,

And lisp this awesome Poe-em in blank verse:


Aletheia Phrikodes

Omnia risus et omnia pulvis et omnia nihil.


Demoniac clouds, up-pil’d in chasmy reach

Of soundless heav’n, smother’d the brooding night;

Nor came the wonted whisp’rings of the swamp,

Nor voice of autumn wind along the moor,

Nor mutter’d noises of th’ insomnious grove

Whose black recesses never saw the sun.

Within that grove a hideous hollow lies,

Half bare of trees; a pool in centre lurks

That none dares sound; a tarn of murky face,

(Though naught can prove its hue, since light of day,

Affrighted, shuns the forest-shadow’s banks.)

Hard by, a yawning hillside grotto breathes

From deeps unvisited, a dull, dank air

That sears the leaves on certain stunted trees

Which stand about, clawing the spectral gloom

With evil boughs. To this accursed dell

Come woodland creatures, seldom to depart:

Once I behold, upon a crumbling sto,e

Set altar-like before the cave, a thing

I saw not clearly, yet from glimpsing, fled.

In this half-dusk I meditate alone

At many a weary noontide, when without

A world forgets me in its sun-blest mirth.

Here howls by night the werewolves, and the souls

Of those that knew me well in other days.

Yet on this night the grove spake not to me;

Nor spake the swamp, nor wind along the moor

Nor moan’d the wind about the lonely eaves

Of the bleak, haunted pile wherein I lay.

I was afraid to sleep, or quench the spark

Of the low-burning taper by my couch.

I was afraid when through the vaulted space

Of the old tow’r, the clock-ticks died away

Into a silence so profound and chill

That my teeth chatter’d—giving yet no sound.

Then flicker’d low the light, and all dissolv’d

Leaving me floating in the hellish grasp

Of body’d blackness, from whose beating wings

Came ghoulish blasts of charnel-scented mist.

things vague, unseen, unfashion’d, and unnam’d

Jostled each other in the seething void

That gap’d, chaotic, downward to a sea

Of speechless horror, foul with writhing thoughts.

All this I felt, and felt the mocking eyes

Of the curs’s universe upon my soul;

Yet naught I saw nor heard, till flash’d a beam

Of lurid lustre through the rotting heav’ns,

Playing on scenes I labour’d not to see.

Methought the nameless tarn, alight at last,

Reflected shapes, and more reveal’d within

Those shocking depths that ne’er were seen before;

Methought from out the cave a demon train,

Grinning and smirking, reel’d in fiendish rout;

Bearing within their reeking paws a load

Of carrion viands for an impious feast.

Methought the stunted trees with hungry arms

Grop’d greedily for things I dare not name;

The while a stifling, wraith-like noisomeness

Fill’d all the dale, and spoke a larger life

Of uncorporeal hideousness awake

In the half-sentient wholeness of the spot.

Now glow’d the ground, and tarn, and cave, and trees,

And moving forms, and things not spoken of,

With such a phosphorescence as men glimpse

In the putrescent thickets of the swamp

Where logs decaying lie, and rankness reigns.

Methought a fire-mist drap’d with lucent fold

The well-remember’d features of the grove,

Whilst whirling ether bore in eddying streams

The hot, unfinish’d stuff of nascent worlds

Hither and thither through infinity

Of light and darkness, strangely intermix’d;

Wherein all entity had consciousness,

Without th’ accustom’d outward shape of life.

Of these swift circling currents was my soul,

Free from the flesh, a true constituent part;

Nor felt I less myself, for want of form.

Then clear’d the mist, and o’er a star-strown scene

Divine and measureless, I gaz’d in awe.

Alone in space, I view’d a feeble fleck

Of silvern light, marking the narrow ken

Which mortals call the boundless universe.

On ev’ry side, each as a tiny star,

Shone more creations, vaster than our own,

And teeming with unnumber’d forms of life;

Though we as life would recognize it not,

Being bound to earthy thoughts of human mould.

As on a moonless night the Milky Way

In solid sheen displays its countless orbs

To weak terrestrial eyes, each orb a sun;

So beam’d the prospect on my wond’ring soul;

A spangled curtain, rich with twinkling gems,

Yet each a mighty universe of suns.

But as I gaz’d, I sens’d a spirit voice

In speech didactic, though no voice it was,

Save as it carried thought. It bade me mark

That all the universes in my view

Form’d but an atom in infinity;

Whose reaches pass the ether-laden realms

Of heat and light, extending to far fields

Where flourish worlds invisible and vague,

Fill’d with strange wisdom and uncanny life,

And yet beyond; to myriad spheres of light,

To spheres of darkness, to abysmal voids

That know t,e pulses of disorder’d force.

Big with these musings, I survey’d the surge

Of boundless being, yet I us’d not eyes,

For spirit leans not on the props of sense.

The docent presence swell’d my strength of soul;

All things I knew, but knew with mind alone.

Time’s endless vista spread before my thought

With its vast pageant of unceasing change

And sempiternal strife of force and will;

I saw the ages flow in stately stream

Past rise and fall of universe and life;

I saw the birth of suns and worlds, their death,

Their transmutation into limpid flame,

Their second birth and second death, their course

Perpetual through the aeons’ termless flight,

Never the same, yet born again to serve

The varying purpose of omnipotence.

And whilst I watch’d, I knew each second’s space

Was greater than the lifetime of our world.

Then turn’d my musings to that speck of dust

Whereon my form corporeal took its rise;

That speck, born but a second, which must die

In one brief second more; that fragile earth;

That crude experiment; that cosmic sport

Which holds our proud, aspiring race of mites

And moral vermin; those presuming mites

Whom ignorance with empty pomp adorns,

And misinstructs in specious dignity;

Those mites who, reas’ning outward, vaunt themselves

As the chief work of Nature, and enjoy

In fatuous fancy the particular care

Of all her mystic, super-regnant pow’r.

And as I strove to vision the sad sphere

Which lurk’d, lost in ethereal vortices;

Methough my soul, tun’d to the infinite,

Refus’d to glimpse that poor atomic blight;

That misbegotten accident of space;

That globe of insignificance, whereon

(My guide celestial told me) dwells no part

Of empyreal virtue, but where breed

The coarse corruptions of divine disease;

The fest’ring ailments of infinity;

The morbid matter by itself call’d man:

Such matter (said my guide) as oft breaks forth

On broad Creation’s fabric, to annoy

For a brief instant, ere assuaging death

Heal up the malady its birth provok’d.

Sicken’d, I turn’d my heavy thoughts away.

Then spake th’ ethereal guide with mocking mien,

Upbraiding me for searching after Truth;

Visiting on my mind the searing scorn

Of mind superior; laughing at the woe

Which rent the vital essence of my soul.

Methought he brought remembrance of the time

When from my fellows to the grove I stray’d,

In solitude and dusk to meditate

On things forbidden, and to pierce the veil

Of seeming good and seeming beauteousness

That covers o’er the tragedy of Truth,

Helping mankind forget his sorry lot,

And raising Hope where Truth would crush it down.

He spake, and as he ceas’d, methought the flames

Of fuming Heav’n revolv’d in torments dire;

Whirling in maelstroms of revellious might,

Yet ever bound by laws I fathom’d not.

Cycles and epicycles of such girth

That each a cosmos seem’d, dazzled my gaze

Till all a wild phantasmal flow became.

Now burst athwart the fulgent formlessness

A rift of purer sheen, a sight supernal,

Broader that all the void conceiv’d by man,

Yet narrow here. A glimpse of heav’ns beyond;

Of weird creations so remote and great

That ev’n my guide assum’d a tone of awe.

Borne on the wings of stark immensity,

A touch of rhythm celestial reach’d my soul;

Thrilling me more with horror than with joy.

Again the spirit mock’d my human pangs,

And deep revil’d me for presumptuous thoughts;

Yet changing now his mien, he bade me scan

The wid’ning rift that clave the walls of space;

He bade me search it for the ultimate;

He bade me find the truth I sought so long;

He bade me brave th’ unutterable Thing,

The final Truth of moving entity.

All this he bade and offer’d—but my soul,

Clinging to life, fled without aim or knowledge,

Shrieking in silence through the gibbering ,eeps.


* * * * * *

Thus shriek’d the young Lucullus, as he fled

Through gibbering deeps—and tumbled out of bed;

Within the room the morning sunshine gleams,

Whilst the poor youth recalls his troubled dreams.

He feels his aching limbs, whose woeful pain

Informs his soul his body lives again,

And thanks his stars—or cosmoses—or such—

That he survives the noxious nightmare’s clutch.

Thrill’d with the music of th’ eternal spheres,

(Or is it the alarm-clock that he hears?)

He vows to all the Pantheon, high and low,

No more to feed on cake, or pie, or Poe.

And now his gloomy spirits seem to rise,

As he the world beholds with clearer eyes;

The cup he thought too full of dregs to quaff,

Affords him wine enough to raise a laugh.

(All this is metaphor—you must not think

Our late Endymion prone to stronger drink!)

With brighter visage and with lighter heart,

He turns his fancies to the grocer’s mart;

And strange to say, at last he seems to find

His daily duties worthy of his mind.

Since Truth prov’d such a high and dang’rous goal,

Our bard seeks one less trying to his soul;

With deep-drawn breath he flouts his dreary woes,

And a good clerk from a bad poet grows!

Now close attend my lay, ye scribbling crew

That bay the moon in numbers strange and new;

That madly for the spark celestial bawl

In metres short or long, or none at all;

Curb your rash force, in numbers or at tea,

Nor over-zealous for high fancies be;

Reflect, ere ye the draught Pierian take,

What worthy clerks or plumbers ye might make;

Wax not too frenzied in the leaping line

That neither sense nor measure can confine,

Lest ye, like young Lucullus Launguish, groan

Beneath Poe-etic nightmares of your own!


Clark Ashton Smith:
Hasisevő, avagy a Gonosz Apokalipszise, A


Robert E. Howard:
Harp of Alfred, The


Robert E. Howard:
Red Thunder



Howard Phillips Lovecraft:
Cthulhu hívása

Ez az egyetlen történet Lovecraft részéről, amelyben jelentős szerepet kap a szörnyisten, Cthulhu. 1926 későnyarán, kora őszén íródhatott. A dokumentarista stílusban megírt történet nyomozója, Thurston, a szemita nyelvek egyetemi kutatója darabkáról darabkára rakja össze a rejtélyes kirakóst. A fiatal kutató egyre több tárgyi és írásos bizonyítékát leli a hírhedt Cthulhu-kultusz létezésének. A kultisták a Necronomicon szövege alapján a nagy szörnyisten eljövetelét várják. A történetek a megtestesült iszonyatról beszélnek, ami átrepült az űrön és letelepedett a Földön sok millió évvel ezelőtt. Most hosszú álmát alussza tengerborította városában: Ph’ngluimglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhtagn, vagyis R'lyeh házában a tetszhalott Cthulhu álmodik. A Csendes-óceán déli részén néhány bátor tengerész megtalálta a várost és felébresztette a Nagy Öreget. Ennek hatására őrülethullám robogott végig a Földön, több ember lelte halálát ezekben az időkben. A találkozást csak egy tengerész élte túl, de ő is gyanús körülmények között halt meg. A fiatal kutató érzi, hogy ő is erre a sorsra juthat... A novellát nagy részben Lord Tennyson Kraken című költeménye inspirálta: Cthulhu is egy csápos, polipszerű szörny, egy alvó isten (ez a gondolat nagyban Lord Dunsany műveinek Lovecraftra gyakorolt hatásának köszönhető). S. T. Joshi felveti, hogy számottevő hatást váltott ki Lovecraftra Maupassant Horlája és Arthur Machen A fekete pecsét története című története is. Maga Lovecraft e történetet roppant középszerűnek, klisék halmazának titulálta. A Weird Tales szerkesztője, Farnsworth Wright először elutasította a közlését, és csak azután egyezett bele, hogy Lovecraft barátja, Donald Wandrei bebeszélte neki, hogy más magazinnál is érdeklődnek a sztori iránt.


Howard Phillips Lovecraft:
Őrület hegyei, Az; Hallucináció hegységei, A

Egy déli sarki kutatócsoport, köztük a narrátor, William Dyer a Miskatonic Egyetemről az Antarktiszra indul 1930/31 telén. A fagyott környezetben 14, a hideg által konzerválódott idegen lényre bukkannak. Miután a kutatók több csoportra oszlanak, és az egyikről nem érkezik hír, a megmaradt tagok felkeresik az eltűntek táborát, ahol szétmarcangolt emberi és állati maradványokat találnak - néhány idegen létformának pedig mindössze hűlt helyét... Legnagyobb döbbenetükre azonban a kutatás során feltárul előttük egy évmilliókkal régebben épített, hatalmas kőváros, amely a Nagy Öregek egykori lakóhelye lehetett. A kisregényt szokás Poe Arthur Gordon Pym című kisregényének folytatásaként tekinteni, az enigmatikus és meg nem magyarázott jelentésű kiáltás, a "Tekeli-li!" miatt. Eredetileg a Weird Talesbe szánta Lovecraft, de a szerkesztő túl hosszúnak találta, ezért öt éven át hevert a kisregény felhasználatlanul a fiókban. Az Astounding végül jelentősen megváltoztatva közölte a művet, több bekezdést (nagyjából ezer szót) kihagyott, a teljes, javított verzió először 1985-ben látott napvilágot.


Abraham Merritt:
Moon Pool, The

Amikor dr. David Throckmartin elmeséli egy csendes-óceáni civilizáció ősi romjain átélt hátborzongató élményeit, dr. Walter Goodwin, a regény narrátora azzal a meggyőződéssel hallgatja a hihetetlen történetet, hogy a nagy tudós valószínűleg megzavarodott. Azt állítja ugyanis, hogy feleségét és kutatócsoportjának több tagját magával vitte egy "fényjelenség", amely az úgynevezett Holdtóból emelkedik ki teliholdas éjszakákon. Amikor azonban Goodwin eleget tesz Throckmartin kérésének, és társaival a titokzatos szigetre utazik, fantasztikus, megdöbbentő kalandok sorozata veszi kezdetét.



Minden mező kitöltése kötelező!


Nem érkezett még hozzászólás.


keresés a korpuszban

Az alábbi keresővel az adatbázisban fellelhető irodalmi művek szövegeiben kutathat a megadott kifejezés(ek) után.


Keresési beállítások:

bármelyik kifejezésre
mindegyik kifejezésre
pontos kifejezésre