Olvasószoba
Waste Paper
Szerző: Howard Phillips Lovecraft • Év: 1922
A Poem of Profound Insignificance
I
Out of the reaches of illimitable night
The blazing planet grew, and forc’d to life
Unending cycles of progressive strife
And strange mutations of undying light
And boresome books, than hell’s own self more trite
And thoughts repeated and become a blight,
And cheap rum-hounds with moonshine hootch made tight,
And quite contrite to see the flight of fright so bright
I used to ride my bicycle in the night
With a dandy acetylene lantern that cost $3.00
In the evening, by the moonlight, you can hear those darkies singing
Meet me tonight—in dreamland... BAH!
I used to sit on the stairs of the house where I was born
After we left it but before it was sold
And play on a zobo with ,wo other boys.
We called ourselves the Blackstone Military Band
Won’t you come home, Bill Bailey, won’t you come home?
In the spring of the year, in the silver rain
When petal by petal the blossoms fall
And the mocking birds call
And the whippoorwill sings, Marguerite.
The first cinema show in our town opened in 1906
At the old Olympic, which was then call’d Park,
And moving beams shot weirdly thro’ the dark
And spit tobacco seldom hit the mark.
Have you read Dickens’ American Notes?
My great-great-grandfather was born in a white house
Under green trees in the country
And he used to believe in religion and the weather.
II
“Shantih, shantih, shantih”...“Shanty House”
Was the name of a novel by I forget whom
Published serially in the “All-Story Weekly”
Before it was a weekly. Advt.
Disillusion is wonderful, I’ve been told,
And I take quinine to stop a cold
But it makes my ears... always...
Always ringing in my ears...
It is the ghost of the Jew I murdered that Christmas day
Because he played “Three O’Clock in the Morning” in the flat above me...
Three O’Clock in the morning, I’ve danc’d the whole night through
Dancing on the graves in the graveyard
Where life is buried; life and beauty
Life and art and love and duty
Ah, there, sweet cutie.
Stung!
Out of the night that covers me
Black as the pit from pole to pole
I never quote things straight except by accident.
Sophistication! Sophistication!
You are the idol of our nation
Each fellow has
Fallen for jazz
And we’ll give the past a merry razz
Thro’ the ghoul-guarded gateways of slumber
And fellow-guestship with the glutless worm.
Next stop is 57th St.—57th St. the next stop.
Achilles’ wrath, to Greece the direful spring,
And the governor-general of Canada is Lord Byng
Whose ancestor was shot or hung,
I forget which, the good die young.
Here’s to your ripe old age,
Copyright, 1847, by Joseph Miner,
Entered according to act of Congress.
III
In the office of the librarian of Congress
America was discovered in 1492
This way out.
No, lady, you gotta change at Washington St. to the Everett train.
Out in the rain on the elevated
Crated, sated, all mismated.
Twelve seats on this bench,
How quaint.
In a shady nook, beside a brook, two lovers stroll along.
Express to Park Ave., Car Following.
No, we had it cleaned with the sand blast.
I know it ought to be torn down.
Before the bar of a saloon there stood a reckless crew,
When one said to another, “Jack, this message came for you.”
“It may be from a sweetheart, boys,” said someone in the crowd,
And here the words are missing... but Jack cried out aloud:
“It’s only a message from home, sweet home,
From loved ones down on the farm
Fond wife and mother, sister and brother...”
Bootleggers all and you’re another
In the shade of the old apple tree
’Neath the old cherry tree sweet Marie
The Conchologist’s First Book
By Edgar Allan Poe
Stubbed his toe
On a broken brick that didn’t show
Or a banana peel
In the fifth reel
By George Creel
It is to laugh
And quaff
It makes you stout and hale
And all my days I’ll sing the praise
Of Ivory Soap
Have you a little T. S. Eliot in your house?
IV
The stag at eve had drunk his fill
The thirsty hart look’d up the hill
And craned his neck just as a feeler
To advertise the Double-Dealer.
William Congreve was a gentleman
O art what sins are committed in thy name
For tawdry fame and fleeting flame
And everything, ain’t dat a shame?
Mah Creole Belle, ah lubs yo’ well;
Aroun’ mah heart you hab cast a spell
But I can’t learn to spell pseudocracy
Because there ain’t no such word.
And I says to Lizzie, if Joe was my feller
I’d teach him to go to dances with that
Rat, bat, cat, h,t, flat, plat, fat
Fry the fat, fat the fry
You’ll be a drug-store by and by.
Get the hook!
Above the lines of brooding hills
Rose spires that reeked of nameless ills,
And ghastly shone upon the sight
In ev’ry flash of lurid light
To be continued.
No smoking.
Smoking on four rear seats.
Fare win return to 5 cents after August 1st
Except outside the Cleveland city limits.
In the ghoul-haunted Woodland of Weir
Strangers pause to shed a tear;
Henry Fielding wrote “Tom Jones”
And cursed be he that moves my bones.
I saw the Leonard-Tendler fight
Farewell, farewell, O go to hell.
Nobody home
In the shantih.
* * *
This poem is a parody of T. S. Elliot’s The Waste Land, and mondernist poetry in general, which Lovecraft referred to as a “practically meaningless collection of phrases, learned allusions, quotations, slang, and scraps in general.”
Legújabbak
Clark Ashton Smith:
Hasisevő, avagy a Gonosz Apokalipszise, A
Robert E. Howard:
Harp of Alfred, The
Robert E. Howard:
Red Thunder
Legolvasottabb
Howard Phillips Lovecraft:
Cthulhu hívása
Ez az egyetlen történet Lovecraft részéről, amelyben jelentős szerepet kap a szörnyisten, Cthulhu. 1926 későnyarán, kora őszén íródhatott. A dokumentarista stílusban megírt történet nyomozója, Thurston, a szemita nyelvek egyetemi kutatója darabkáról darabkára rakja össze a rejtélyes kirakóst. A fiatal kutató egyre több tárgyi és írásos bizonyítékát leli a hírhedt Cthulhu-kultusz létezésének. A kultisták a Necronomicon szövege alapján a nagy szörnyisten eljövetelét várják. A történetek a megtestesült iszonyatról beszélnek, ami átrepült az űrön és letelepedett a Földön sok millió évvel ezelőtt. Most hosszú álmát alussza tengerborította városában: Ph’ngluimglw’nafh Cthulhu R’lyeh wgah’nagl fhtagn, vagyis R'lyeh házában a tetszhalott Cthulhu álmodik. A Csendes-óceán déli részén néhány bátor tengerész megtalálta a várost és felébresztette a Nagy Öreget. Ennek hatására őrülethullám robogott végig a Földön, több ember lelte halálát ezekben az időkben. A találkozást csak egy tengerész élte túl, de ő is gyanús körülmények között halt meg. A fiatal kutató érzi, hogy ő is erre a sorsra juthat... A novellát nagy részben Lord Tennyson Kraken című költeménye inspirálta: Cthulhu is egy csápos, polipszerű szörny, egy alvó isten (ez a gondolat nagyban Lord Dunsany műveinek Lovecraftra gyakorolt hatásának köszönhető). S. T. Joshi felveti, hogy számottevő hatást váltott ki Lovecraftra Maupassant Horlája és Arthur Machen A fekete pecsét története című története is. Maga Lovecraft e történetet roppant középszerűnek, klisék halmazának titulálta. A Weird Tales szerkesztője, Farnsworth Wright először elutasította a közlését, és csak azután egyezett bele, hogy Lovecraft barátja, Donald Wandrei bebeszélte neki, hogy más magazinnál is érdeklődnek a sztori iránt.
Howard Phillips Lovecraft:
Őrület hegyei, Az; Hallucináció hegységei, A
Egy déli sarki kutatócsoport, köztük a narrátor, William Dyer a Miskatonic Egyetemről az Antarktiszra indul 1930/31 telén. A fagyott környezetben 14, a hideg által konzerválódott idegen lényre bukkannak. Miután a kutatók több csoportra oszlanak, és az egyikről nem érkezik hír, a megmaradt tagok felkeresik az eltűntek táborát, ahol szétmarcangolt emberi és állati maradványokat találnak - néhány idegen létformának pedig mindössze hűlt helyét... Legnagyobb döbbenetükre azonban a kutatás során feltárul előttük egy évmilliókkal régebben épített, hatalmas kőváros, amely a Nagy Öregek egykori lakóhelye lehetett. A kisregényt szokás Poe Arthur Gordon Pym című kisregényének folytatásaként tekinteni, az enigmatikus és meg nem magyarázott jelentésű kiáltás, a "Tekeli-li!" miatt. Eredetileg a Weird Talesbe szánta Lovecraft, de a szerkesztő túl hosszúnak találta, ezért öt éven át hevert a kisregény felhasználatlanul a fiókban. Az Astounding végül jelentősen megváltoztatva közölte a művet, több bekezdést (nagyjából ezer szót) kihagyott, a teljes, javított verzió először 1985-ben látott napvilágot.
Abraham Merritt:
Moon Pool, The
Amikor dr. David Throckmartin elmeséli egy csendes-óceáni civilizáció ősi romjain átélt hátborzongató élményeit, dr. Walter Goodwin, a regény narrátora azzal a meggyőződéssel hallgatja a hihetetlen történetet, hogy a nagy tudós valószínűleg megzavarodott. Azt állítja ugyanis, hogy feleségét és kutatócsoportjának több tagját magával vitte egy "fényjelenség", amely az úgynevezett Holdtóból emelkedik ki teliholdas éjszakákon. Amikor azonban Goodwin eleget tesz Throckmartin kérésének, és társaival a titokzatos szigetre utazik, fantasztikus, megdöbbentő kalandok sorozata veszi kezdetét.
Kommentelés
Minden mező kitöltése kötelező!
Hozzászólások
Nem érkezett még hozzászólás. |
szövegkereső
keresés a korpuszban
Az alábbi keresővel az adatbázisban fellelhető irodalmi művek szövegeiben kutathat a megadott kifejezés(ek) után.